Alex | κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιας
|
ASV | Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
|
BE | Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.
|
Byz | κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιας
|
Darby | At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
|
ELB05 | Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln;
|
LSG | Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise,
|
Pesh | ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܐܪܡܝ ܗܘܐ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܐܢܫܝܢ ܕܒܥܕܬܐ ܐܝܟ ܕܢܒܐܫ ܠܗܘܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܗܘ ܕܡܬܟܢܐ ܗܘܐ ܐܓܪܦܘܤ ܀
|
Sch | Um jene Zeit aber legte der König Herodes Hand an, um etliche von der Gemeinde zu mißhandeln.
|
Scriv | κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιας
|
Web | Now about that time, Herod the king stretched forth his hands to afflict certain of the church.
|
Weym | Now, about that time, King Herod arrested certain members of the Church, in order to ill-treat them;
|